MelancholyDampirの日記

ウツな人の独り言

島崎藤村 初恋

仕事をくれない。
ボクは辞める気はない。
ユークリッドよりも平行線である。

今日はこんなことを考えていた。

藤村の初恋・・うろ覚えで調べる気もない。

中学かな、訳したら『きちんと訳せ!』と返された。
日本人の文を訳せとは妙な話である。
さらに「間違っている」と本人でもないのに突っ返す先生も大した人種である。


初恋(うろおぼえ)

Ⅰ まだあげ初めし前髪の 林檎の下に見えしとき 
  前にさしたる華櫛の 華ある君と思いけり

Ⅱ やさしく白き手を伸べて 林檎を我に与えしは
  うすくれないの秋の日に 人恋初めしはじめなり

Ⅲ 林檎畑の樹の下に 自ずからなる細道は
  誰(た)が踏み初めしかたみぞと 問いたもうこそ恋しけれ


初恋(ウツ人訳:北海道プラスバージョン)

Ⅰ こっこかと思っていたらすっかりめんこくなって 林檎の木の下で笑っているしょ
  カチューシャで髪なんかとめてるから すっかり萌えてしまったべさ

Ⅱ なまら色っぽいその手で 林檎をとってくれたしょ
  空まで桃色なこんな秋の日 恋におちらさってしまったべさ

Ⅲ 林檎畑のあの樹の下に 出来てしまったこの逢引の道
  誰が通って出来たのかなぁ なんて聞いてくるのも萌えだけど 聞かれた方は激しく悶死


きちんと訳してください!


別になんとなく伝われば、原文なんかどうでもいいしょ?